Becker era el darkùa escabroso, juvenil treinta y cinco con los
ojos del sharpgreen y un ingenio emparejar. Su muy bien
la mandíbula y el featuresreminded tenso Susan de mármol
tallado. Encima de seis pies alto, movedacross de Becker un
la corte de la calabaza más rápidamente que cualquiera de su
couldcomprehend de los colegas. Después de pegar a su
antagonista sanamente,
él refrescaría el offby rociando su cabeza en una fuente bebiendo
y empapando su ofthick del mechón, el pelo negro. Entonces,
todavía goteando, los he'd tratan el hisopponent a un temblor de
fruta y un bagel.
Como con los profesores todo jóvenes, David's el wasmodest del
sueldo universitario. De vez en cuando, cuando él
necesitado renovar su clubmembership de la calabaza o restring
su Dunlop viejo con el intestino, él ganó
el extramoney el traduciendo haciendo el trabajo para las agencias
gubernamentales en el andaround Washington. Era adelante
uno de esos trabajos que el metSusan del he'd.
Era una mañana crespa durante el descanso de la caída cuando el
returnedfrom de Becker un empujoncito de la mañana a su
apartamento de facultad de tres-cuarto para encontrar el
hisanswering mecaniza pestañeando. Él bajó un cuarto de galón
de jugo de naranja como el helistened a la cinta. El mensaje
estaba como muchos hereceivedùa el agencia pidiendo
gubernamental
su translatingservices durante unas horas después esa mañana. El
único thingwas extraño que Becker nunca había oído hablar de la
organización.
los "They're llamaron la Seguridad Nacional que Agency,"Becker
dijo, mientras llamando unos de sus colegas para el fondo.
La contestación siempre era el mismo. los "You significan el
NationalSecurity Council?"
Becker verificó el mensaje. el "No. Ellos dijeron Agency.The
NSA."
los "Never oyeron hablar de `em."
Becker verificó el Directorio de GAO, y no mostró ningún
listingeither. Confundido, Becker llamó uno de sus compañeros
de la calabaza viejos, el analista anex-político se volvió a

10